Zangeres Marlene Bakker vertaalt prentenboek 'de Gruffalo' naar het Grunnens

De Groningse zangeres Marlene Bakker heeft samen met Hindry Schoonhoven het prentenboek ‘de Gruffalo’ vertaald naar het Gronings. Het is de dertiende versie van het boek in een streektaal.

Het begon als een 1 april-grap over de verschijning van De Gruffalo in het Rotterdams. Uitgeverij Lemniscaat ontving vervolgens talloze bestellingen. Nu is het boek in dertien streektalen beschikbaar: het Rotterdams, Amsterdams, Brabants, Drents, Twents, Utrechts, Zeeuws, Haags, Limburgs, Gents, Vest-Vlaams en het Gronings.

„Het was een ontzettend leuke klus waar ik heel erg vrolijk van werd. Ik hoop jullie ook!”, meldt de zangeres in een persbericht.

Vanaf vandaag te koop

Het prentenboek gaat over Muis, die zijn vijanden op afstand houdt door ze bang te maken met een monster, de Gruffalo. Dat monster bestaat echter helemaal niet, maar dan komt Muis er opeens eentje tegen. De Gruvvalo, zoals het boek in het Gronings heet, ligt vanaf vandaag in de winkels.